前往 中华优秀传统文化的翻译结果--cnki

發布時間: 2020-07-13
推薦指數: 3.010人已投票

您即將離開本站,並前往中华优秀传统文化的翻译结果--cnki翻译助手

確認離開返回上頁

請問您是否推薦這篇文章?

延伸內容

另一個可以發揚中華傳統文化的方式就是 "用自己的中文名字" 我覺得跟外國人互動 不見得要費盡心思的取個英文名字 其實最簡單的就用自己的中文名字自我介紹 如果要書寫就寫中文名字用英文字母拼音拼出來的 然後順便告訴他們 自己名字裡面中文字的意義 這樣比較有特色 有時候更可以讓他們印象深刻 更重要的是可以讓外國人了解中文名字命名的藝術 也算是發揚我們傳統文化的一部分! 我喜歡這個! 去澳洲打工旅遊就不要取英文名字! 我一個好朋友去加拿大念書他也沒用英文名字 就是中文的拼音來介紹自己!

中華傳統文化 大多外國人就只瞭解功夫而已 呵呵 沒想到太極的那翻譯還真有趣啊 以後有機會可以來試一下

麻將(Mahjongg)也算是中華傳統文化之一! 很少看到洋人玩這三缺一的遊戲就是了。 所以下次打麻將可以用英文說耶,保證爆笑! 哇塞!!!用英文玩麻將真的太酷了!!!! 連不會玩麻將的我都想去試試呢 感謝分享哦!!!

我則是在旅行時, 遇到外國朋友問我關於台灣的介紹 回國以後, 我面壁思過了, 目前正在寫一些關於台灣的簡單英文介紹 (下次背起來可以用) 希望下次出國別再漏氣, 對於自己成長的地方能有多一點介紹. 所以.. 我覺得如果大家要旅行前, 可以準備一下關於台灣的簡單英文介紹, 這也是另類介紹台灣, 發揚國威阿 :p 我們等你的分享哦(H)

麻將(Mahjongg)也算是中華傳統文化之一! 很少看到洋人玩這三缺一的遊戲就是了。 已忘記以下內容的出處,如有侵權請告知刪除! 青發—green dragon 紅中—red dragon (還真聰明耶,不用記特別中文發音) 來舉一反三: 白板—white dragon 八筒—eight circle (圈圈都是叫circle) 七索—seven bamboo (圖真的像竹子耶) 五萬—five wan 東風—east wind 至於花牌 蘭—Orchid 竹—Bamboo 梅—Plum blossom 菊—Chrysanthemum 菊花的英文很長,不過最好記起來, 因為老外喜歡送朋友菊花, 以後你的老外朋友要去你家拜訪, 若說: Can I buy some chrysanthemums for your mother? 可不要聽不懂,要趕緊說: No, you can't. 因為還活著的老中是不喜歡菊花的。 胡牌了趕快喊Mahjongg (發音為「媽雍」) 嗯。都會了嗎? 所以下次打麻將可以用英文說耶,保證爆笑!

我覺得版大的用心真的很不錯喔! 很有趣又實用,希望你不要氣餒喔! 我會支持這裡的! 加油\^O^/

我則是在旅行時, 遇到外國朋友問我關於台灣的介紹 煞時有:少小不讀書, 老大徒傷悲的感覺, 因為心中浮現好幾個台灣第一, 卻講的2266 orz a.半導體精圓代工(係阿..我不會講) b.蘭花王國(蘭花..我也不會講) c.腳踏車(恩..只會bike跟一些名詞,KHS他們也沒聽過) d.知名公司 Acer, Asus, 面版廠商 (他們對acer, asus反應很大, NB果然遍及平常生活, 但他們竟不知acer, asus 是MIT -.-) e.101 大樓 (現在不知還是不是最高的就是了) 回國以後, 我面壁思過了, 目前正在寫一些關於台灣的簡單英文介紹 (下次背起來可以用) 希望下次出國別再漏氣, 對於自己成長的地方能有多一點介紹. 所以.. 我覺得如果大家要旅行前, 可以準備一下關於台灣的簡單英文介紹, 這也是另類介紹台灣, 發揚國威阿 :p

另一個可以發揚中華傳統文化的方式就是 "用自己的中文名字" 我覺得跟外國人互動 不見得要費盡心思的取個英文名字 其實最簡單的就用自己的中文名字自我介紹 如果要書寫就寫中文名字用英文字母拼音拼出來的 然後順便告訴他們 自己名字裡面中文字的意義 這樣比較有特色 有時候更可以讓他們印象深刻 更重要的是可以讓外國人了解中文名字命名的藝術 也算是發揚我們傳統文化的一部分!

啊 MISSAH 加油~ 我會看 我會看~ 只是英文沒有實務經驗又不太好~ 實在沒辦法跟妳一起分享~ 妳分享的真的很受用哦!! 請不要倦怠了 ~!! THX

哈哈....起這個標題真的太沈重了 只是想到在澳洲內陸沙漠的咖啡店工作時 一次和同事聊到關於中國的印象 他談了一小段像過年時放的音樂 說每次只要電視中有講到中國就一定是出這段音樂(大家可以想像一下最常聽到的那種) 然後他還記得小時侯電視有播西遊記 他們還頗愛看的 於是我即興的想到了教他幾招太極 Tai-chi 哈....我怎麼可能真的會呢......... 我只是想到了小時侯大家一定會玩的太極順口溜 就簡單的翻成英文 連動作一起教他了 結果 三個月下來 幾乎每個在那工作的人都會了這幾招 還頗搞笑的 ^___^y 就命名為「西瓜太極 Watermelon Tai-chi」 一個大西瓜 一刀切兩半 一半給你 一半給他 One big watermelon I cut it in half One for you and One for you 呵~~動作應該不用試範了吧 不知道大家還有沒有什麼好玩的方式和西方人介紹中華文化的 歡迎分享!!!!!