前往 「借過一下」不是"let me pass" 這種中式英語別
發布時間: 2021-11-17推薦指數: 3.010人已投票
您即將離開本站,並前往「借過一下」不是"let me pass" 這種中式英語別再說了!
確認離開返回上頁請問您是否推薦這篇文章?
相關文章資訊
- 1"借过一下!"是什麼意思? - 關於中文(簡體)的問題| HiNative
借过一下!的意思当你要通过某个地方,但那里有人堵住了这个地方(通常是一群人),你要从他们中间走过去,用“借过一下”表示请求对方给你让个路, ... ...
- 2借過的意思,“借過”和“借光”有什麼區別? - 櫻桃知識
1、借過:給對方讓開道路。行路者互相給對方讓開道路。形容禮讓成風。 2、借光:請人讓路或問事時的客氣話 ... 首頁>社會>2020-11-2214:15 借過的意思,...
- 3“借過” 英文要怎麼說?
答案: Excuse me, coming through. “Excuse me” 是「不好意思」、「抱歉」的意思。 “Coming ... Home主頁生活英文日常英文英文對話餐廳英文旅行...
- 4小女孩,「借過」不是這樣用的! @ 吟.遊.書.人 - 隨意窩
「借過」是在請求、或提醒他人讓路時的禮貌性社交辭彙,類似的用語還有「讓讓」(強制意味較重)、「不好意思」(訴求目的較不明確)等等。既然選擇用「借過」一詞,使用時就 ... 吟...
- 5借過的意思- 國語辭典
解釋客氣話。用於自己請別人讓路時。[例]對不起,請借過一下。 「借過」 ... 主頁 日常生活 交通出行 學習應用 民俗文化 身體健康 休閒娛樂 網站工具 ...
- 6「借過一下」不是"let me pass" 這種中式英語別再說了!
很多時候,老外都會說coming through,這個表達是一個祈使句,語氣不夠和善,常用於緊急的情況,意思是快借過,別擋我的路。其他情況最好還是使用excuse me ... 生活>英...