旅行社的專業(討論)

發布時間: 2013-01-09
推薦指數: 3.010人已投票

去年參加到德國旅遊的團 今年暑假想計畫去奧地利 但是在去年搜索的過程中以及這次尋找奧地利的過程中發現 明明一個地名,卻有好幾種寫法 德文翻成英文,德文翻成中文 讓我覺得很扯的是,德文翻成中文上我請教過會德文的朋友 有些旅行社翻成中文的發音跟德文原文發音相差甚遠 還有明明標榜安排的是純德的行程 卻又排出德法邊境,實屬法國的景點城市 當然可能有些人不在意這些 但是我感覺到這些小事情反應出旅行社的素質、專業以及對行程上面的用心與否 大家覺得如何呢?

因為他們都是找同業的裡面賣最好的團,然後copy and paste他的行程 復制一份自己來賣 基本上現在九成的旅行社都是這個樣子,沒有創意 只有少數很堅持品味和風格,理念等的小旅行社很堅持走自己的路

跟團往往是上車睡覺 下車拍照尿尿 地名一點都不是重點 到了當地一定是原汁源味的名稱不是嗎 有一家連鎖店 best western 旅行業管他叫西佳 你覺得有意義嗎

請問您是否推薦這篇文章?