TPE代碼是桃機而非松機TSA

發布時間: 2015-01-14
推薦指數: 3.010人已投票

「TPE」指桃機而非松機!旅客跑錯飆罵地勤 2015-01-13 11:50 (http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1204200) 〔本報訊〕登機證上寫「TPE」是桃園國際機場,而不是松山機場「TSA」。日前有旅客誤把「TPE」當做是松山機場,害他跑錯地方搭機,氣得在櫃台咆哮:「是台北就寫台北,是桃園就寫桃園!」 《TVBS新聞台》報導,一名中年婦女誤把登機證上的機場代碼「TPE」當成是松山機場,到了機場要搭機時,地勤人員告知她跑錯機場,她得知後氣得當場飆罵:「是台北就寫台北,是桃園就寫桃園!」但根據國際航協規定,這個代碼用在客機和空運上,不太可能更改。 據報導,其實「TPE」原本是指松山機場,但隨著桃園機場啟用後,就把這個縮寫給了桃機,松山機場則是改用縮寫TSA(Taipei Songshan Airport)。

新聞中,"一名中年婦女誤把登機證上的機場代碼「TPE」當成是松山機場,到了機場要搭機時,地勤人員告知她跑錯機場" 我想應是旅客機票上,比較合理. 很多城市都有兩個或以上機場,真要確認清楚再出發. 不能理所當然,自以為是

新聞中,"一名中年婦女誤把登機證上的機場代碼「TPE」當成是松山機場,到了機場要搭機時,地勤人員告知她跑錯機場" 我想應是旅客機票上,比較合理. 很多城市都有兩個或以上機場,真要確認清楚再出發. 不能理所當然,自以為是 早期上海浦東機場剛開通時 當時的紙版機票上,就只寫“上海(PVG)” 因為之前只有虹橋一個機場,民眾已經習慣“上海(SHA)”的寫法 於是發生很多跑錯機場的事 後來主管部門要求機票上明確寫明“上海虹橋(SHA)”或“上海浦東(PVG)” 因為一般民眾很多都搞不清楚這些業內的縮寫名稱。

真的新機場成立,初期容易不知而跑錯 本例是多少是因松山機場,重啟國際線 才會有人以為是以前的tpe(台北國際航空站) 台北桃園(TPE) 台北松山(TSA), 這樣就不會弄錯 或許簡稱都以地名,台北桃園(TTA)只是要代碼變更也是不容易 東京機場以成田NRT 羽田HND,代碼完全沒東京了 羽田HND近市區最早的機場,正式名稱東京國際空港 成田国際空港NRT,日本最大的機場,成立時原名新東京國際空港

台北桃園(TPE) 台北松山(TSA), 這樣就不會弄錯 TPE,在台灣正式名稱是“台灣桃園國際機場” 但是大陸這邊習慣稱為“台北桃園國際機場” 所以你提議的説法,可能會引起“矮化”的聯想? 但是TPE又太容易讓人聯想到Taipei的縮寫 怎麼辦呢?

TPE,在台灣正式名稱是“台灣桃園國際機場” 但是大陸這邊習慣稱為“台北桃園國際機場” 所以你提議的説法,可能會引起“矮化”的聯想? 但是TPE又太容易讓人聯想到Taipei的縮寫 怎麼辦呢? 國際上,應也是習慣稱為“台北桃園國際機場” Taipei Taoyuan 因為是到首都TAIPEI的主要機場 我不知大陸這邊習慣稱為“台北桃園國際機場”, 可見台北名氣不小,到台灣必遊台北 其實,以兩岸的長久的經驗.... 台灣桃園國際機場反而是“矮化”的聯想, 對岸認為台灣只是省級,台灣省桃園國際機場 ROC政府,認為有台北,也不比較不會被“矮化” 所以,奧運以中華台北Chinepe Taipei,是可接受的代稱

請問您是否推薦這篇文章?